lunes, 6 de octubre de 2014

La Antigua Biblioteca de Alejandría, una historia desde su fundación hasta su destrucción y quema




Antigua Biblioteca de Alejandría

De todas las bibliotecas de la Antigüedad y del Medievo, la de Alejandría es, quizás, la que suscita más pasión por lo que supuso en el mundo de la cultura y las ciencias y por el volumen de libros de todas las ramas del saber hasta entonces conocidas que se guardaba en ella. La Antigua Biblioteca de Alejandría fue, en conjunto, una auténtica revolución para la época.


Importancia de la Biblioteca de Alejandría


Mientras existió fue punto de encuentro de eruditos y poetas, matemáticos e inventores, astrónomos y filósofos, médicos y filólogos del mundo conocido. Era el destino de todo aquel que quisiera profundizar en cualquier faceta del saber y, sin embargo, de sus magníficos edificios (porque más adelante diremos que tenemos que hablar de varias bibliotecas) apenas quedan unos sótanos húmedos –descubiertos en la década de los cincuenta del pasado siglo- y lo que parecen los restos de un aula.

De su inmenso patrimonio bibliográfico apenas quedan recortes diseminados aquí y allá, pequeños fragmentos guardados en mezquitas, museos y otras bibliotecas que hay que ir pacientemente recomponiendo como un gigantesco rompecabezas si queremos adentrarnos en lo que fue la gran Biblioteca de Alejandría,  faro del saber durante más de siete siglos.



jueves, 25 de septiembre de 2014

Códices mexicanos de la época virreinal en lengua náhuatl


códice nutall

La literatura y lengua náhuatl de algunos códices precolombinos procedentes de la cultura azteca


Se considera literatura náhuatl la producción literaria de los pueblos (con sus respectivos dialectos) que ocuparon el Valle de México (entre ellos, los mixtecos cuya cultura fue absorbida por los aztecas). 

En la época precolombina fue la lengua de civilización y comercial del Imperio Azteca. Cuando llegaron los españoles intentaron extender su uso para poder unificar así a todos los indígenas aunque muy pronto, una vez que la evangelización y la hispanización avanzaban, retrocedió ante el castellano. 

Aún así y todo, sigue hablándose actualmente entre los indios de la región y desde los poderes públicos se están haciendo un importante esfuerzo para su recuperación. 



miércoles, 24 de septiembre de 2014

Los 4 libros o códices mayas que han llegado hasta el día de hoy

Códice Grolier
Códice Grolier

La cultura y civilización maya se remonta al siglo VI-V antes de Cristo y se ha señalado como lugar de origen la zona y ciudad de Veracruz, en México. Sin que se sepa la causa, los mayas abandonaron sus ciudades (enclaves tan enigmáticos y fascinantes como Bonampak, Palenque, Copán, Tikal...) alrededor del siglo X de nuestra era. Habitaron el sur de México y la Península de Yukatán, Guatemala y Honduras.  Hacia el año 1536 la etnia maya al completo estaba bajo la administración española.

El enigma de la escritura maya


La escritura maya sigue sin ser descifrada en su totalidad aunque desde muy pronto se intentó realizar una especie de diccionario que definiera los glifos, tanto los de  las estelas como los de los códices. 

Paradójicamente, el primero que se puso a la tarea fue el obispo Diego de Landa (el mismo que incentivó alguna que otra hoguera libresca, como anoto más adelante) en su Relación de las cosas de Yucatán, redactada alrededor de 1560, donde se nos transcribe un supuesto alfabeto maya en el capítulo XLI; capítulo titulado “Siglo de los Mayas. Escritura de ellos”.  De lo que el religioso español no se enteró, es que el pueblo maya no disponía de un alfabeto propiamente dicho y, a pesar de todos los esfuerzos utilizados en el interrogatorio de los indios para que le dieran la traducción de sus glifos a las letras latinas, el supuesto alfabeto que describe en su libro es una invención científica; invención que, por otro lado y paradójicamente, dio la clave, un par de siglos después, para entender la escritura maya como un sistema mixto de signos. 



lunes, 22 de septiembre de 2014

Características de los códices en lengua maya escritos con jeroglíficos

códice maya


Introducción a los códices de la cultura maya que han logrado sobrevivir a los avatares y al tiempo: características, formato e introducción a la escritura de la cultura maya.


De las diferentes culturas asentadas en México antes de la conquista hispánica solo nos han llegado testimonios escritos de los mayas, de los mixtecas y retazos de los aztecas. Aunque estos pueblos tenían costumbres que diferían entre sí e, incluso, lenguas distintas, hay rasgos comunes en todos los manuscritos de las culturas de esta zona.

Por otra parte, la confusión entre los eruditos a la hora de catalogar estos códices es todavía bastante importante porque, aunque se han estudiado algunos de manera concreta y profunda, aún se desconoce, por ejemplo, el número exacto de ejemplares mexicanos antiguos que han sobrevivido. 

Se supone que de los 500 catalogados apenas 20 de ellos son pre-hispánicos y se sospecha que en algunas zonas rurales de los estados de Guerrero y Oaxaca existen códices ocultos por la población local (sobre todo, de la época virreinal) que los consideran garantes del usufructo de la tierra en la que viven. Es por esto por lo que, en ningún momento, se les pasa por la cabeza desprenderse de ellos y, por si acaso, lo mejor es tener estas actas de propiedad ocultas a las miradas de extraños no vaya a ser que algún avezado coleccionista se decidiera a robarles y, con la desaparición del papel, desaparezca, además, el derecho a disfrutar de las tierras de las que son y se sienten dueños.



jueves, 4 de septiembre de 2014

Qué es y cómo se celebra el Hinamatsuri, la fiesta de las muñecas japonesas

Hinamatsuri


El mes de marzo es el mes de las muchachas en Japón. Cada día 3, se celebra una fiesta cuyas protagonistas son las niñas de cada casa junto a unas muñecas muy especiales. 


¿Qué es el Hinamatsuri de Japón o las Fiestas de las Niñas?


De carácter netamente femenino, los festejos del Hinamatsuri están revestidos de sabor doméstico. De hecho, prácticamente todo el ritual se lleva a cabo en el interior de las casas y ese día,
al contrario que el del niño, el Kodomo no Hi,  no es fiesta nacional. La religiosidad y las creencias de Japón son de una complejidad y una idiosincrasia extremas, lo cual no quita para que prácticamente todos los actos de la vida cotidiana –máxime cuando son festejos de carácter sagrado- estén altamente protocolizados. 

Esto es lo que ocurre con el Hinamatsuri o Momo no Sekku, el festival del melocotonero, ya que el día de la niña es también un tributo al árbol del melocotón, el cual se erige en el símbolo perfecto de las aspiraciones vitales femeninas (compostura, servicio y gracia para la mentalidad tradicional nipona).